Un poème de jean de la fontaine en anglais
Anglais
Anonyme
Question
Un poème de jean de la fontaine en anglais
1 Réponse
-
1. Réponse Anonyme
Essayez avec cette orthographe : L'Education Laridon et César, frères dont l'origine Vient de chiens fameux, beaux, bien faits et hardis, A deux maîtres divers échus au temps jadis, Hantaient, l'un les forêts, et l'autre la cuisine. Ils avaient eu d'abord chacun un autre nom ; Mais la diverse nourriture Fortifiant en l'un cette heureuse nature, En l'autre l'altérant, un certain marmiton Nomma celui-ci Laridon : Son frère, ayant couru mainte haute aventure, Mis maint Cerf aux abois, maint Sanglier abattu, Fut le premier César que la gent chienne ait eu. On eut soin d'empêcher qu'une indigne maîtresse Ne fit en ses enfants dégénérer son sang : Laridon négligé témoignait sa tendresse A l'objet le premier passant. Il peupla tout de son engeance : Tournebroches par lui rendus communs en France Y font un corps à part, gens fuyants les hasards, Peuple antipode des Césars. On ne suit pas toujours ses aïeux ni son père : Le peu de soin, le temps, tout fait qu'on dégénère : Faute de cultiver la nature et ses dons, O combien de Césars deviendront Laridons Education
Laridon and Caesar brothers, whose origin
Had famous dogs, beautiful, well made and bold,
At two different masters expired yore,
Haunted, one forestry and one kitchen.
They first had each a different name;
But the diverse food
Fortifying one in this happy nature
By altering the other, a kitchen boy
Named it Laridon:
His brother, who ran many a high adventure,
Maint Cerf put at bay, many a boar shot,
Caesar was the first that the dog has had gent.
Care was taken to prevent an unworthy mistress
His children did not degenerate in his blood:
Laridon neglected showed his tenderness
A subject from the first.
He peopled his whole brood:
Spits made public by him in France
Y do a body part, people leaking the hazards,
People antipode of the Caesars.